Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Роджер Робинсон в ВЕСТЯХ НЕДЕЛИ 12.10.2014

Сегодня в передаче "Вести недели" очень важную тему поднял Е.Киселёв - тему манипулирования нефтяными ценами со стороны США в 80-х для развала сначала экономики СССР, а затем и самого СССР. В передаче показали некоего Роджера Робинсона, который в те времена в правительстве Рональда Рейгана возглавлял специальную группу в системе безопасности США.
В памяти сразу вспомнился 1985 год. Воскресные осенний день у Главного Здания МГУ. Я бежал в общежитие и меня остановили три человека с профессиональной видеокамерой, профессиональным микрофоном, один из них был в белом плаще. Он остановил меня и спросил: " Do You speak English?" Я очень ярко запомнил эту ситуацию, потому что ответил я совершенно неожиданно, даже для самого себя:"Yes I do, but with dictionary", чем очень смутил Корреспондента. Но он не возмутило продолжил:"What do You think about Ronald Reigan". У меня в голове тут же всплыла передовица газеты "Правда":"Reigan wants Space Wars". Мой ответ окончательно добил Интервьера и в ответ он только без останков очно стал машинально повторять:"Thank you...thank you ...".
Я вернулся в общежитие и стал переживать, не взболтнул ли я лишнего и что это за иностранное телевидение. Очень скоро в Рейкьявике (в Исландии Горбачёв встречался с Рейганом), после чего на пресс-коференции среди огромного количества журналистов я увидел знакомое лицо, который задал вопрос Президенту СССР:"Roger Robinson, BBC". В тот раз я получил ответ на интересующие меня вопросы.
Прошло почти 30 лет и вот я вижу знакомое лицо на канале ВГТРК в передаче ВЕСТИ НЕДЕЛИ. Оказывается, этот персонаж был вовсе не корреспондентом BBC, а руководил Спецподоразделением в Правительстве США по подготовке развала Советского Союза.
После такого повторного знакомства события, произошедшее за последнюю четверть века: СССР, Ирак, Югославия, Египет, Ливия, Сирия и теперь Украина - всё это звенья одного процесса...
http://mibius.com.ua/novosti/vesti-nedeli-s-dmitriem-kiselyovym-ot-12-10-2014-smotret-onlayn.-rossiya-1.html
21'

Русские монгольские слова.

Русские монгольские слова.

В сентябре побывал в составе официальной делегации Президента РФ В.В.Путина в Монголии, приуроченного к 75 -ой годовщине Победы монгольско-советских войск на Халкин-Голе. Большая представительная делегация из России была принята на высочайшем уровне и, самое главное, с сердечной теплотой и уважением. Монголы говорят, что за всю историю Монголии из всех наций только русские проливали за них свою кровь.
За последнюю четверть века мир сильно изменился, у России и Монголии поменялся государственный строй, появились иные приоритеты во внешней политике, сменились поколения, но ветераны - участники боёв Халкин-Гола, к счастью, ещё живы и напоминают нам о кровном союзе наших стран. Но их уже единицы...причём и с монгольской стороны, и с российской... А взаимная История уходит ещё глубже ко временам Чингиз-Хана...
С такими мыслями я сидел в аэропорту "Чингиз-Хан" столицы Монголии Улан-Батора и ждал регистрации на свой рейс. Меня провожал мой товарищ из Монголии Алтенгерел, которого по-дружески называю Аги, он в совершенстве владеет русским языком и говорит без акцента. Времени было достаточно и мы заговорили о многовековой глубине взаимного проникновения наших культур. Многие монгольские понятия могут быть скрыты в значении привычных для нас русских слов. Мы стали вспоминать "русские монгольские слова", которых оказалось достаточно много и они вполне могут стать основой будущего "Словаря русских монгольских слов", ставших уже только привычно русскими. Думаю, что многие из них могут иметь и другие этимологические корни, что, несомненно, вызовет массу критики, но истина, наверняка, находится где-то рядом. Итак, ниже приведены исконно Монгольские слова и рядом - их вероятные родственные "русские":

Монголия. Россия.
Хэрэм - стена. Кремль.

Зарлиг - приказ. Ярлык.

Хурай - восклицание (на монгольском). Ура.
Урагша - вперёд. Ура.

Мушгиа - искривлённый, кривой. Москва.

Арвт - десятка. Арбат.

Есэн Туг - девять знамён. Ессентуки.

Тумэн - десять тысячь. Тюмень.

Орд - месторождение, ставка. Орда.

Харуул - дозорный, смотрящий. Караул.

Гай Дайр - пришла беда. Гайдар.

Шивэр - нельзя пройти, лес. Сибирь.

Тайг - густая лесистая местность. Тайга.

Баатар - герой (Багатур - на старомонг.). Богатырь.

Байгаль - природа. Байкал.

Тулох - считать,рассчитывать. Тулохонов.
Слово Тулох привёл специально в качестве наглядного примера: Тулохонов Арнольд Кириллович - всемирно известный сына бурятского народа, который не только стал знаменитым учёными - географом, достигнув звания член-корреспондента РАН, но и членом Совета Федерации ФС РФ от Республики Бурятия - сенатором. Уж он-то точно умеет хорошо считать и делать правильные выводы.
Очень много "монгольских слов" в именах русских городов, сёл и других географических названиях. Уверен, что "монгольских слов" в нашем ежедневном обиходе значительно больше. Тем и интереснее заглянуть в многовековую связь между монгольской и русской культурами и заново открыть для себя нашу общую Историю.
В путь...

О бурятском языке и о национальности.

Прежде всего благодарю Редакцию Газета РБ за приглашение к дискуссии и возможности высказаться на тему о судьбе бурятского языка. Тема - актуальная, важная и касается она не только сохранения бурятского языка как стержня самобытной бурятской культуры и традиций.
Эта тема не менее важна и для других языков, для других культур, в том числе и для объединяющего нас русского языка, и объединяющей нас русской культуры.
Нет языка - нет народа.
«Есть язык - есть народ, нет языка - нет народа. Весь опыт мировой истории свидетельствует о том, что разрушение цивилизации и культуры, исчезновение с лица Земли народов и государств всегда начинается с утраты языка, с отказа от языковой самостоятельности, с капитуляции перед лингвистической экспансией. С утратой языка народ перестает осознавать свою самобытность, свою культуру, свою идентичность. Сегодня нам крайне важно принять своевременные меры по сохранению бурятского языка как неотъемлемой части многонациональной российской и бурятской культуры» - такими словами начинается мое обращение к участникам Международной конференции «О будущем бурятского языка», недавно состоявшейся в Иволгинском дацане.
Мой выбор национальности.
В далёком 1981 году, когда мне исполнилось шестнадцать лет, передо мной неожиданно встал очень важный и для моих лет трудный вопрос: "Кто я по национальности?" Пришло время совершеннолетия, время первого значимого гражданского поступка - получение красного паспорта гражданина СССР. Напомню тем, кто рождён в современной России, в этом документе была графа, где прописью указывалась национальность. Мама - русская (коренная сибирячка), Папа - украинец (мои дедушка и бабушка в 1932 году были среди первых переселенцев с Украины на Дальний Восток, в Приморье). Родители в процесс принятия решения вмешиваться не стали и мне пришлось делать свой выбор самостоятельно. Выбор на всю жизнь! К этому вопросу я отнёсся очень серьёзно, перечитал все статьи и труды о национальности и национальном вопросе, прочитал всё, что мог найти: Большую Советскую Энциклопедию, труды В.И.Ленина, толковые словари, но самый убедительный ответ на свой вопрос я нашёл в статье И.В.Сталина "О национальном вопросе" (в точности названия могу ошибаться - прошло больше тридцати лет, но название статьи должно быть созвучно). Автор определяет национальность по четырём критериям единства:
- единство по языку (какой язык является родным?);
- единство по культуре (какая культура наиболее близка по духу?);
- единство по территории (какая страна является родной?);
- единство по экономике (с какой страной связан экономически?).
Ответив на эти четыре простые вопроса: язык - русский (украинского не знаю, хоть и понимаю); культура - русская, территория - русская (родился в Алтайском крае); экономика - русская (с Украиной не связан), я пришёл к очень важному для себя решению: я - русский с украинской фамилией, с украинскими историческими корнями. Заметьте, Автор ни разу не упомянул "кровные связи". Это важно! При этом язык по важности поставлен на первое место.
Важность языка в самоопределении нации.
В современных бурятских изданиях (имеется в виду изданиях Бурятии), в том числе и в Газета РБ, последнее время стали появляться аналитические статьи, в которых высказывается сомнение в необходимости знать бурятский язык бурятам, проживающим в городах, особенно в Улан-Удэ или в Москве, а тем более, если приходится жить или учиться за рубежом. Мол, зачем напрягать голову и самим напрягаться, если в быту бурятский язык не нужен. Может авторы и правы, но согласно предложенный формуле (если с ней согласиться) получается, что эти люди "зависают" между разными национальностями и не могут осознать свою национальную принадлежность.
Приведу пример. Мой лучший друг - татарин (причём из татарской деревни в Башкирии) в старших классах изучил русский язык, потому что решил поступать в лучший вуз СССР - в МГУ. Поступил, закончил, женился, живёт и работает в Москве. Жена - еврейка (из Москвы). У них трое детей (красивые, умные, талантливые). Как Вы думаете, какой они национальности? Правильно, дети у них - русские, потому что родной язык - русский. Кто-то скажет: "Спорно, по маме они - евреи!", а кто-то, наоборот: "По папе они - татары". А по-моему, они - русские. В любом случае, им самим определять свою нацию и самоидентифицироваться в национальном вопросе. Вот здесь бы знание языка было бы весьма кстати.
Какой же может быть результат от такого "зависания": либо человек самоопределяется как русский, либо вынужден находиться в постоянном поиске, без толку тратя свою энергию. Кстати, за рубежом все граждане России - русские, потому что RUSSIAN есть производная от RUSSIA. В 90-е был введён термин РОССИЙСКИЙ, который сразу преобразовался в РОССИЯНЕ, но данная терминология касается толко гражданской принадлежности, а отнюдь не к национальной. Нет такой национальности РОССИЯНИН, есть - РУССКИЙ!
Мы в ответе за будущее!
Республика Бурятия - многонациональная многоконфессиональная часть России, пример многовекового взаимоуважения между людьми разных национальностей, объединённых общей Историей. Богатство Бурятии - это люди, сохраняющие в памяти традиции и культуру. Уже понятна и роль языка в сохранении нации и не стоит подверглась сомнению необходимость его обязательного изучения. Большинство населения республики - русские и буряты, а это значит поддержка в изучении русского и бурятского языков должна быть на государственном уровне. Но как быть представителям других национальностей, проживающих в Бурятии? Приведу пример из жизни наших соотечественников за границей: они все ходят в местные национальные школы, где преподавание ведётся на языке страны их пребывания. Дети быстро утрачивают навыки родного языка, если с ними не заниматься регулярно. Родители вынуждены разговаривать дома на родном языке, нанимать в свободное время преподавателей по родному языку, ходить в воскресные школы. Значит, кроме нас самих, наш язык никто сохранять не будет. Мы в ответе за будущее наших детей!
О бурятском языке.
Бурятский язык, бурятская культура и бурятские традиции в современный век глобализации, интернета и городской субкультуры могут потерять свою неповторимость и самобытность. Буряты, не говорящие на бурятском, не могут полностью самоидентифицироваться как буряты. Согласно предложенной системе им не хватает такого важного базового элемента как язык. Они "зависают" между разными нациями и должны самоопределиться. В бурятском языке есть тайна, есть притягательная сила, есть энергия тысячелетий. Именно язык в развитии цивилизации несёт в себе информационный код устойчивости нации, её духовности. Буряты -очень талантливый народ. Такая концентрация одаренных людей у относительно малочисленного народа - в искусстве, живописи, музыке, литературе, кинематографе, спорте, науке - редкость. Учёным и писателям ещё предстоит объяснить глубину этого феномена. И сегодня ответственность как государства, так и общества вернуть бурятскому языку его значение. Считаю, первые три класса начальной школы должны быть обязательными в обучении бурятскому языку! За это время можно научить не только читать и писать, но и познакомиться с традициями. Дальнейшее обучение - ответственность родителей.

Что делать?
Учиться самим и учить других, напоминать ежедневно себе и окружающим об уважении к языку. Знать бурятский язык в быту должно стать нормой, а желательно и правилом хорошего тона. И тогда самобытность будет проявляться во всём: в одежде, в конструкции зданий, в книгах, в песнях, в музыке. Нужны вывески и товары на бурятском языке, нужны газеты, радио и телевидение. Мы своим примером это показываем. Обратите внимание здание Бурятского Делового Центра в Улан-Удэ (за национальный бурятский колорит оно получило престижную европейскую премию в области недвижимости – European Property Awards-2012), на название недавно открытого современного бизнес-отеля " МЭРГЭН БАТОР", на ресторан "МЭРГЭН". Обратите внимание на здание Аэропорта «Байкал» с диспетчерской вышкой, крыша которой стилизована в бурятских традициях, на буддийский молельный барабан перед вылетом.
Начните с себя!
Рекомендую прочитать поэму "Чингиз-Хан", написанную моим отцом В.Т.Слипенчуком задолго до моего появления в Бурятии.
Чингиз-Хан.
Когда-то, в далеком 1964 году мой отец (ему тогда исполнилось 23 года) во время срочной армейской службы рядовым в танковых войсках написал поэму о Чингиз-Хане. Ровно через год родился я. Образ человека тысячелетия я помню с детства, с чёрно-белых гравюр, висевших на стене. Скуластые всадники с мечами в руках, летящие стрелы, горящие города - всё это с детства осталось в глубине моей памяти. Поэма считалась утерянной. Неожиданно три года назад она нашлась в архивах. Отец отредактировал и поправил её. Поэма была издана и получила высокое признание у монголоведов - они посчитали, что так ярко и так точно о Великом Кагане русский человек написать не мог, тем более в таком юном возрасте. Чингиз-Хан в поэме предстаёт не варваром, уничтожающим всё вокруг, а думающим и страдающим человеком, ответственным за создаваемую им во благо мира Империю. За это произведение отца приняли академиком в Академию Чингисхана и наградили орденом "Слава Чнгисхана". Поэма переведена и издана в Монголии и Сербии.
Михаил Слипенчук

Открытая переписка В.Т.Слипенчука и В.В.Бараева на тему СИНЭРГЕТИЧЕСКОГО РЕАЛИЗМА.


04.07.2013 Имя: Владимир Бараев (г. Москва)

Sante et prosperite, дорогой Виктор Трифонович!
24 июня получил от помощницы Баира Цыренова Нины Храмовой Ваше письмо, сразу ответил и стал ждать отклика. Сегодня глянул в почту и увидел, что моего письма среди отправленных нет. А это значит, что Вы не получили его. К сожалению, я не очень дружу с техникой. Набираю тексты быстро, а при выходе в интернет допускаю сбои. Сейчас восстановлю свои строки по памяти. Ведь не осталось даже оригинала. Писал без черновика, набело.
Прежде всего, Sante et prosperite - это почти дословный перевод Вашего приветствия «Здравствуйте и процветайте!» Впервые использовал его в 1989 г. в книге "Высоких мыслей достоянье", в главе об Александре Бестужеве-Марлинском, который в своём предсмертном послании братьям пожелал им здравия и процветания.

Меня поразило Ваше сравнение Тургэна с Дон Жуаном и то, что я наделил его качествами «из личных сокровищниц». В каком-то смысле это так, ведь и Флобер говорил: «Мадам Бовари - это я».
Удивило и то, что, по Вашему мнению, я использую метод синергетического реализма. А я впервые слышу о нём. Правда, профессор БГУ Вера Башкеева говорила на презентации «Гонца» в Улан-Удэ об амбивалентном, то-есть, грубо говоря, двояком подходе или толковании явлений. Я плохо разбираюсь в «измах». Наверняка что-то перепутал у Веры Викторовны. Пусть она простит.
А пишу я вроде, как Бог на душу положит, не думая о том, кем меня назовут. Но точно я не нонконформист или постнеореалист. Читая Ваши строки, я представил себя членом литобъединения, где Вы сравнивали своих подопечных с Пушкиным и Лермонтовым, Толстым и Буниным, щедро присваивая им звания и титулы. Там это было так смешно и забавно!
Спасибо Вам за открытие во мне того, о чём я не имел представления. Радует то, что и Вы считаете себя приверженцем метода синергетического реализма.
Sante et prosperite! Счастья и удачи Вам. Вл.Бараев.


24.07.2013 Имя: Обратная связь
Владимир Владимирович, здравствуйте и процветайте!
Ваши письма (не знаю, сколько их было, я имел дело с тремя). Первое получил через Б.Д. Цыренова – размещено на моём сайте КНИГА ГОСТЕЙ, столбец 41-45. Второе письмо взял у Миши (моего сына, Михаила Викторовича Слипенчука) на Фейсбуке. Оно тоже размещено на моём сайте, столбец 1-5. А на это (третье) – отвечаю Вам данным письмом. Мой сайт www.slipenchuk.ru. В моей книге «Чингис-Хан» Вы его найдёте на четвёртой сторонке обложки.
Мне приятно было узнать некоторые подробности о своём приветствии. Оно из девиза моего фамильного гражданского герба ЗДРАВСТВУЙ И ПРОЦВЕТАЙ. В фамильных гербах нет знаков препинания и нет сюсюканий (обращение равного – к равному). Что не допускаю в приветствии в письме. Я из крестьянской семьи, но, когда попал на Алтае в опалу, всерьёз задумался о равенстве. Некрасовское «Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан…» помогало мне выстоять. Мы все в большинстве из крепостных. Чехов из себя выдавливал раба именно поэтому. И он стал Великим Гражданином. В общем, быть гражданином – это всегда важно. Отсюда фамильный гражданский герб, отсюда фамильный девиз на гербе. И всё же мне было приятно узнать от вас, Владимир Владимирович, о духовной перекличке Великих Граждан, к которым, как человек, повидавший и испытавший, причисляю себя. (Впрочем, если Вам попадётся моя публицистическая книга «Восторг и горечь» – там достаточно сказано о понимании гражданственности.) Ну да ладно.
Теперь о Синергетическом Реализме, как методе. Он не мыслим без понимания синергетической картины мира. Об этом очень много в Интернете. Особенно много у китайских философов (Лао-Цзы). Мягкое победит твёрдое. Тихое победит громкое. Слабое победит сильное. И так далее. Вся жизнь Чингис-Хана – иллюстрация этих посылов. А вспомните Александра Невского. «Не в силе Бог, а в правде!» А слова о любви в Первом послании Павла: «4. Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, 5. Не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, 6. Не радуется неправде, а сорадуется истине; 7. Всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит. 8.Любовь никогда не кончается, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится». Эти слова у меня в закладке, они меня трогают до слёз.
Это очень правильно, что Вы пишете как Бог на душу положит. И я бы не говорил о методе Синергетического Реализма, но в предисловии к французскому изданию «Зинзивера» что-то меня задело, и я решил поговорить о Синергетическом Реализме и на радио Москвы, и на радио Подмосковья, а потом и во Вьетнаме. А тут, кстати, на моём столе в Москве оказался ваш роман «Гонец Чингис-Хана», полностью погружённый в метод, выстраданный мною. Как вы понимаете, Владимир Владимирович, метод Синергетического Реализма изобретён не мною, и вы вольны принять его или не принять. Но уж поверьте, это не тот забавный случай, на который вы указываете, когда Митя Слёзкин присваивает имена классиков своим литобъединенцам. Нет. Это серьёзный метод. Именно он позволил мне увидеть всем известный девиз Дюма-отца «Один за всех и все за одного!» в романе «Звёздный Спас» в новой интерпретации. Перед всеми, кто сердцем принял метод Синергетического Реализма и разумом утвердился в нём, открыта планетарная истина – величие человека в Человеке.
С глубоким уважением к вам, Владимир Владимрович, как к писателю, который интуитивно, сердцем, исповедует в своих произведениях метод Синергетического Реализма – Виктор Слипенчук.
24.07.2013г. Крым, п.г.т. Черноморское.

04.08.2013 Имя: Владимир Бараев (Москва)
Sante et prosperite! Дорогой Виктор Трифонович!
Ещё раз посетил Ваш сайт. Прочёл новые и прежние отзывы. Рад обилию ярких искренних отзывов. Новых творческих удач. Вл.Бараев.

Posted via LiveJournal app for iPad.